Saturday, November 9, 2013

Autumn Colors from Memory




Up later on a weekend morning and it is moody outside. Aashish Khan, the classical Indian sarod player, allows the pensive feeling room to permeate the house, stating, pausing with Ustad Allah Rakha.  I stand by front window in the kitchen.  Overcast, fall day that would be easy to ascribe as polluted.  And in this day and age, why wonder.  I just checked the U.S. Embassy Beijing  “Real Time Air Quality Index” and indeed, it is currently reading with an AQI of 188 downtown, which rates squarely as “Unhealthy.” And this probably means it’s still unhealthy if you drive for three hours in any direction from here. http://aqicn.org/city/beijing/usembassy/



The helpful folks at the embassy have thoughtfully left a link for the official Chinese site as well, as a point of comparison.  http://www.cnemc.cn/ and here http://zx.bjmemc.com.cn/ I don’t know if I’m conducting an apples to apples comparison, but after digging around on the China site, it appears that the official Chinese graph is registering my neighborhood as “54” which is rated as “Good” and if we assume there is parity between the measurement scales this rating would only be moderately hazardous by the U.S. embassy’s standards.  Indeed, the readings for cities in a three-hour drive from here never drop below what the Chinese site lists as “slightly contaminated.” 

So what’s going on?  Frankly I hadn’t really wanted to spend the afternoon writing about particulate matter but having raised the question, and being on line, I have subsequently found out that there are many differences in the way that China and the U.S. measures things.  This article from Greenpeace provides considerable detail:

China’s reading is an aggregate number of different locales, all taken from the day before and utilizes a different formula for calculation.  The U.S. embassy reading is real time feed, which is helpful, but somewhat misleading, as the definitions like “hazardous” really define a day’s worth of breathing.  Indeed, the U.S. government calculates an average reading of the day before, to measure AQI in the back in the U.S. itself.  Here is the reading for my home, the 12601 zip, back in the Mid Hudson Valley of New York State: http://airnow.gov/index.cfm?action=airnow.local_city&zipcode=12601&submit=Go
Breathe deep mom, you’re looking “good” at “24”.  There is now also, of course, an iPhone app, that I could download and compare the two ratings, to my heart’s content. 

And we’re left with the fact that it is not only moody out there, but likely sub optimal for people with heart conditions.  Right.  But the moody bit was what really caught my attention as my day began.  There is something remarkably evocative to a moody, overcast day in China. And it speaks to something much, much older than the industrial revolution.  Somber, contemplative, weighty, it hits you the moment you gaze outside on an overcast Chinese day. Sometimes that kind of day can make you miss China, like a laceration, when you are not here.

Zhao Mengfu, 1254-1322, was a prince of the Song imperial family, who lived through the fall of the Southern Song (1279) and the beginning of the Yuan Dynasty.  http://en.wikipedia.org/wiki/Zhao_Mengfu Unlike many trained scholars of the period, who refused to serve in the new, barbarian, Mongol dynasty, Zhao Mengfu served as an official in the senior-most Hanlin Academy for Kublai Khan.  Like all great Confucian scholars he was trained to be a remarkable generalist, capable of adjudicating, writing calligraphy and of course painting.  Not as “master” or an “artist” but as a gentleman. 

I don’t know what the AQI index was for this time of year in 1295, but lets just say the feeling was moody.  (There probably exists an iPhone app that would let me use a ‘carbon-14, big-data, algorithm to discern precisely what the AQI was for 11/09/1295, but I’m going to resist the temptation to investigate).  I know that it was moody all those years ago, because it was in that year that Zhao Mengfu painted the remarkable “Autumn Colors on the Qiao and Hua Mountains” which hangs in the National Palace Museum in Taipei.   http://en.wikipedia.org/wiki/File:2a_Zhao_Mengfu_Autumn_Colors_on_the_Qiao_and_Hua_Mountains_(central_part)Handscroll,_ink_and_colors_on_paper,_28.4_x_93.2_cm_National_Palace_Museum,_Taipei.jpg
(If you’ve ever visited the Forbidden City in Beijing, and found it a bit austere and hollow, that is because the Louvre and Vatican Museum’s worth of civilizational testimonials are all kept across the brine in Taipei.)

I have a copy of this remarkable scroll, which hangs in my house.  Perhaps like an Irish American urge to have a photo mighty Ben Bulben under which Yeats lies buried, testifying to something sturdy and Irish in the home, I wanted to hang this scroll in the house because the subject matter is my wife’s home province of Shandong.  http://www.poemhunter.com/poem/under-ben-bulben/



Zhao Mengfu was stationed as an official in Shandong, about a three-hour’s drive from here, and upon retirement he was to return to his home in the south (modern day Zhejiang, I believe).  He knew he’d be visiting another scholar, a friend who hailed from Shandong, en route, and as a gift he painted from memory two classic mountain scenes from the gentleman's home province.  And though in reality the mountains are many miles apart, he has brought them together into one, unified view.   The inscription on the painting reads:

"The father of Chou Mi was a native of Ch'i-chou. After retiring from office in Ch'i-chou and on my way home, I visited the scenery of the area to describe it for Chou Mi. Mt. Hua-pu-chu is known as the most famous mountain in the area, having been known from antiquity and unique for its sharp peak. Therefore, I did this painting of it. To the east is Mt. Ch'iao, so I gave this work the title 'Autumn Colors on the Ch'iao and Hua Mountains.' Done by Chao Meng-fu of Wu-hsing in the twelfth lunar month of the first year of the Chen-yüan era in the Yüan [i.e., 1295]." http://theme.npm.edu.tw/exh102/animecarnival/en/ch04-1.html

The scroll captures perfectly this “moody” feeling I described having felt when I fist considered the walkway in front of my home, a few hours ago.  A somber, fall feeling just before the dread winter settles. Sad, knowing, and populated from long before there were industrial pollutants, is this view into some other gentleman’s civilized China.  Just look at the dusty, xanthous, landscape.  (Click on the NPM link above, as my meager photo doesn't begin to do justice)  Trees denuded, land overworked by people, of course, always, people, then as now.  Trees tired, pulled, scattered plants preparing to die, even the water looks dusty and dry as though it were part of the land.  The people then, as now are busy, and they appear to be provided for.

If you drive to Shandong today, there are far more pollutants and considerably more people, (roughly 96 million of them, to, say, Germany’s 82 million), but the somber yellow atmosphere, land worked and worked again by people for centuries extending out flat for miles and, off in the distance a few mountains or clusters of houses, the mood on an autumn drive through Shandong today, is consistent with what Zhao Mengfu tried to capture during this strange, new time of barbarian rule.  Shandong, a dry ochre peninsula, through which the Yellow River flows out into the sea that surrounds all and defines a people, is perhaps the archetype for DustyBrine. 河清海晏[1]the objective.

I was very excited when I brought the scroll home from a business trip to Taipei a few years back.  My wife considered it and quickly stated she had no idea where either mountain was from.  I have had older, knowledgeable guests from Shandong come, consider the painting and tell me they have no idea where either mountain is in the province.  Perhaps they’ve been excavated.  But I bet their still there.  Next trip out, perhaps at Chinese New Year, when, if anything the mood will be that much more moody in Shandong, we’ll have to find one and then the other peak and see what’s become of the mountains that Zhao Mengfu captured from memory, seven hundred and eighteen years ago, this fall. 

I’ll snap a picture of them and share it with you, as I won’t have the gentlemanly chops to render either hill from memory.











[1] héqīnghǎiyàn:  The Yellow River is clear and the sea is calm / the world is at peace (idiom)

No comments:

Post a Comment